Articles

Article Français (suite) AUTONOME VIGUEUR, en vigueur depuis le (Arrêté du 10 janvier 1997 relatif aux programmes du cycle central des collèges)

Article Français (suite) AUTONOME VIGUEUR, en vigueur depuis le (Arrêté du 10 janvier 1997 relatif aux programmes du cycle central des collèges)

Annexe I - Liste de textes porteurs de références culturelles

Cette liste complète les informations données dans le programme : seul celui-ci a valeur de prescription. Pour certaines œuvres ici proposées, il est recommandé de les aborder en extraits : un astérisque les signale. Le choix des textes poétiques, pour les classes de 5e et de 4e, est laissé au professeur parmi les auteurs indiqués dans ce document, sans oublier les Fables de La Fontaine.

Classe de 5e

Chrétien de Troyes : Perceval ou le Conte du Graal - Yvain ou le Chevalier au lion - Erec et Enide.

Beroul et Thomas : Tristan et Iseut.

Le Roman de Renart*

Rabelais, F.: Gargantua*- Pantagruel*.

Marco Polo: Le Livre du devisement du monde (Le Livre des merveilles)*

Lery, J. de: Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil*

Bougainville, L.A. de: Voyage autour du monde*

La Farce de Maître Pathelin

La Farce du Cuvier

Molière: Le Médecin malgré lui -

Les Fourberies de Scapin

- George Dandin

On peut également citer, pour les transformations parodiques du roman de chevalerie :

Cervantès, M.: Don Quichotte*

Classe de 4e

Molière: les œuvres mentionnées pour la classe de 5e (si elles n'ont pas été étudiées), et L'Avare,

Le Bourgeois gentilhomme.

Corneille, P.: Le Cid

De Foë, D.: Robinson Crusoé*.

Montesquieu, C.: Lettres persanes*

Voltaire: Micromégas* - Jeannot et Colin

Swift, J.: Les Voyages de Gulliver*

Balzac, H. de: Eugénie Grandet - Les Chouans*.

Flaubert, G.: "La Légende de Saint-Julien l'Hospitalier - in Trois Contes

Mérimée, P.: Mateo Falcone - Colomba - La Vénus d'Isle

Sand, G.: La Mare au diable - François le Champi

Daudet, A.: "L'Agonie de la Sémillante" in Les Lettres de mon moulin

Gautier, T. : Le Capitaine Fracasse*

Dumas, A. : Les Trois Mousquetaires* - Le Comte de Monte-Cristo*

Maupassant, G. de: Contes et nouvelles (au choix)

Verne, J.: (un roman au choix)

Cros, Ch.: Monologues

Poe, E.: Histoires extraordinaires*

Stevenson, R.L.: L'Ile au trésor - L'Étrange Cas du Docteur Jekyll et de Mister Hyde

Pouchkine, A.: La Fille du capitaine

Tchekhov, A.: Nouvelles

Tolstoï, L.: Enfance

Annexe II - Liste d'œuvres de littérature pour la jeunesse

Genèse et objectifs de cette sélection

Cette liste indicative a été établie à partir d'une enquête lancée auprès des organismes pédagogiques spécialisés et des revues de littérature pour la jeunesse.

Des études ou présentations critiques de ces ouvrages peuvent être consultées dans les revues spécialisées émanant de l'Éducation nationale ou d'associations, notamment: :

Argos (CRDP de Créteil) - Griffon - Inter-CDI - La revue des livres pour enfants - Lecture Jeune - Lire au collège (CRDP de Grenoble) - Livre Service Jeunesse - Livres en stock (CRDP de Caen) - Livres Jeunes Aujourd'hui.

À noter: la revue Lire au Collège propose, hors abonnement, d'une part un numéro spécial centré sur la présentation exhaustive de la liste 6e (1997) ; d'autre part, un autre numéro centré sur la liste 5e/4e (1998), tous les titres étant assortis d'une photo de couverture et d'un résumé critique.

Poésie

Dubost, J.P.: Les Quatre Chemins

Gabriel, P.: Chaque aube tient la parole

Jouanard : G.: Jours sans événement

Manier, J.F.: C'est moi

Marie-Étienne: Poésies des lointains (anthologie)

Mathy, P.: L'Atelier des saisons

Milosz, C.: Enfant d'Europe et autres poèmes (traduit du polonais)

Monnereau, M.: Poèmes en herbe

Moreau, J.L.: Poèmes de la souris verte

Norge, G.: Les Oignons et caetera - Le Vin profond

Piquemal, M.: Paroles de révolte - Paroles d'espoir (anthologie)

Rochedy, A. : Le Chant de l'oiseleur

Roubaud, J. : Les Animaux de tout le monde - Les Animaux de personne

Rouquette, M.: Les Psaumes de la nuit

Stevenson, R.L.: Jardin de poèmes pour enfants (traduit de l'anglais)

Trenet, C.: Le Jardin extraordinaire

Parmi les poètes contemporains, on pourra sélectionner des textes de :

M. Alyn, M. Béalu, R.G. Cadou, J. Cayrol, A. Chedid, P. Jaccottet, J. Held, J. L'Anselme, J.H. Malineau, B. Noël, G. Rodari, J. Tardieu, F. Venaille.

Parmi les poètes classiques, on pourra sélectionner des textes de :

Hugo, La Fontaine, Marot, Rimbaud, Rutebeuf, Verlaine et Villon.

On n'oubliera pas les poètes mis en chansons :

Louis Aragon (J. Ferrat, L. Ferré...), Prévert (Y. Montand, S. Reggiani, C. Ribeiro, C. Vaucaire, C. Sauvage, Les Frères Jacques...), Rutebeuf (L. Ferré), Boris Vian (B. Vian, S. Reggiani...), François Villon (G. Brassens)

Contes et nouvelles

Afanassiev, A.: Contes de la renarde (traduit du russe)

Barton, T.: Le Conteur de Marrakech (traduit de l'anglais)

Bloch, M. (ill. Vautier, M.) : 365 contes pour tous les âges

Calvino, I.: Le Pari aux trois colères - Marcovaldo (traduit de l'italien).

Camus, W.: Légendes de la Vieille-Amérique

Chamisso von, A.: La Merveilleuse Histoire de Peter Schlemihl (traduit de l'allemand)

Chedid, A.: Les Manèges de la vie (nouvelles)

Gripari, P.: Les Contes de la Folie Méricourt - Contes d'ailleurs et de nulle part

Guyot, C.: La Légende de la ville d'Ys

Hawthorne, N.: Le Premier Livre des merveilles - Le Second Livre des merveilles (traduit de l'américain)

Hoffmann, E.T.A.: L'Homme au sable (traduit de l'allemand)

Howker, J.: L'Homme aux œufs (nouvelles, traduit de l'anglais)

Joubert, J. : Histoires de la forêt profonde

Kipling, R. : Histoires comme ça

Le Clézio, J.M.G.: Mondo et autres histoires - Villa Aurore (nouvelles)

Le Craver, J.L. (ill. Saillard, R.) : Le Fils de Soizic et autres contes celtiques

Mammeri, M.: Contes berbères de Kabylie

Maupassant, G.: La Parure - Deux amis

Mérimée, P.: Nouvelles

Moncomble, G. de: Fabuleux Romain Gallo (7 nouvelles)

Poslaniec, C.: Le Train perdu et autres histoires mystérieuses

Rivais, Y.: Le Géant des mers et autres histoires

Sauerwein, L.: Sur l'autre rive (nouvelles)

Singer, I.B.: L'Auberge de la peur - Yentl et autres nouvelles (traduit de l'américain ou du yiddish)

Tchekhov, A.: Histoires pour rire et sourire (traduit du russe)

Tournier, M.: Les Rois mages - Les Contes du Médianoche

Yalciner, M.: Le Samovar (traduit du turc)

Zarcate, C.: Marouf le cordonnier et autres contes

Romans centrés sur la vie affective

Begag, A.: Beni ou le paradis privé

Bun, M.N.: Entre-deux

Cauvin, P.: E = MC mon amour

Charyn, J.: Une petite histoire de guerre (traduit de l'américain)

Chraibi, D.: La Civilisation ma mère

Cormier, R.: Quand les cloches ne sonnent plus (traduit de l'américain)

David, F. : Une petite flamme dans la nuit

Dayre, V. : C'est la vie Lili

Desarthe, A.: Je ne t'aime pas Paulus

Farre, M. : Pourquoi pas Perle ?

Ferdjoukh, M.: La Fille d'en face

Grenier, C.: La Fille de 3e B - Pierre et Jeanne

Hicyilmaz, G.: Ankara ce printemps-là (traduit du turc et de l'anglais)

Honoré, C. : Tout contre Léo

Howker, J. : Le Blaireau sur la péniche (traduit de l'anglais)

Kis, D.: Chagrins précoces (traduit du serbo-croate)

Mac Lachlan, P. : Les Photos - Minna joue du violoncelle (traduit de l'américain)

Magorian, M.: Bonne nuit, M. Tom (traduit de l'anglais)

Mauffret, Y.: Pépé la boulange

Morgenstern, S.: Lettres d'amour de 0 à 10

North, S.: Rascal (traduit de l'américain)

Oppel, J.H.: Nuit rouge

Pagnol, M.: La Gloire de mon père - Le Château de ma mère - Le Temps des secrets

Pohl, P.: Jan, mon ami (traduit du suédois)

Renard, J. : Poil de Carotte

Sachs, M. : Les Retrouvailles (traduit de l'américain)

Smadja, B.: Billie

Schneegans, N.: Coup de foudre

Seidler, T. : Grand bal sous les pins (traduit de l'anglais)

Troyat, H. : Viou, Aliocha

Tupet, J.J. : La Nuit de la louve

Vasconcelos, J.M.: Mon bel oranger - Allons réveiller le soleil (traduit du brésilien)

Verlomme, H.: L'Homme des vagues

Romans de société

Barbeau, P.: L'Année rase-bitume

Beaude, P.M.: Issa, enfant des sables

Blanc, J.N.: Jeu sans ballon

Carter, F. : Petit arbre (traduit de l'américain)

Dayre, V. : Miranda s'en va

Delval, J.: Salut bahut - Un barrage dans la vallée

Desarthe, A.: Tout ce qu'on ne dit pas

Farre, M. : Ne jouez pas sur mon piano !

Fine, A.: Bébés de farine (traduit de l'anglais)

Garfield, L.: La Rose de décembre (traduit de l'anglais)

Girin, M.: La Marée noire de Santa Maria

Golding, W.: Sa Majesté des mouches

Gordon, S.: Rebecca - En attendant la pluie (traduit de l'anglais)

Gudule : La Vie à reculons - L'Envers du décor

Joubert, J. : Le Pays hors du monde - Les Enfants de Noé

Lipsyte, R. : La Dernière épreuve (traduit de l'américain)

Merrick, H.: Museau, les parents ! - On s'occupe de tout

Mingarelli, H.: Le Bruit du vent

Moka: Un phare dans le ciel

Needle, J.: Mon ami Chafiq - Le Voleur (traduit de l'anglais)

Paulsen, G.: Cours Tête-de-Cuivre (traduit de l'anglais)

Peskine, B.: Chantages

Rey, F.: Pleins feux sur Raphaël

Smadja, B.: La Tarte aux escargots

Thomas, J.C.: La Marque du feu

Westall, R.: La Double vie de Figgis (traduit de l'anglais)

Romans d'aventure

Barrault, J.M.: Mer Misère

Bosse, M.: Le Rêve de la forêt profonde (traduit de l'anglais).

Bulla, C.R.: L'Oiseau blanc (traduit de l'anglais)

Burgess, M.: Le Cri du loup (traduit de l'anglais)

Coue, J.: Le Dernier Rezzou - L'Infini des sables

Delval, J. : Le Train d'El Kantara

Failler, J. : L'Ombre du vétéran

Feron Romano, J.: Échec au Gouverneur

Garrel, N. : Dans les forêts de la nuit - Les Princes de l'exil

Gautier, T. : Le Capitaine Fracasse

Hekmat, A.: Pour l'amour d'un cheval (traduit de l'allemand)

Hemingway, E.: Le Vieil homme et la mer

Honaker, M.: Le Chevalier de Terre noire (trois volumes)

Jerome K. Jerome: Trois Hommes dans un bateau

Lawrence, R.D.: Cœur de loup (traduit de l'américain)

Le Clézio, J.M.G.: Pawana

Lecourier, C.: Le Chemin de Rungis

London, J.: L'Appel de la forêt - Croc-Blanc -

L'Aventureuse - Belliou-la-Fumée (traduit de l'anglais)

Mac Orlan, P.: Les Clients du bon chien jaune

Massepain, A.: L'Ile aux fossiles vivants

Mayffret, Y.: Pilotin du cap Horn

Morpugo, M.: Le Roi de la forêt des brumes (traduit de l'anglais)

Ollivier, J.: Le Cri du Kookabura

Pelot, P.: Sierra brûlante

Salzman, M.: Pas de vacances pour Immense Savoir (traduit de l'américain)

Stevenson, R.L.: L'Ile au trésor - Les Aventures de David Balfour (traduit de l'anglais)

Sutcliff, R.: La Pourpre du guerrier (traduit de l'américain)

Thies P.: Danger sur les gratte-ciel

Tournier, M.: Vendredi ou la vie sauvage

Vernes J.: Michel Strogoff

Romans historiques

Bouchet du, P.: Le Journal d'Adèle

Brisou Pellen, E.: La Bague aux trois hermines

Caban, G.: La Lettre allemande

Carminati, M.: Le Nombril du monde

Clapp, P.: Constance (traduit de l'américain)

Dejean, J.L.: Les Chevaux du roi

Dumas, A. : Les Trois Mousquetaires

Farrachi, A. : Le Coup de Jarnac

Finckh, R.: Nous construirons une ère nouvelle (traduit de l'allemand)

Fon Eisen, A.: Le Prince d'Omeyya

Gutman, C.: La Maison vide - Hôtel du retour - Rue de Paris

Hubert-Richou, G.: Au siège de La Rochelle

Hugo, V. : Les Misérables (version abrégée)

Joffo, J.: Un sac de billes

Koehn, I.: Mon enfance en Allemagne nazie (traduit de l'allemand)

Koller, J.F.: Moi, Daniel, cireur de chaussures (traduit de l'américain)

Kordon, K.: Les journées de Franck n'en finissent pas (traduit de l'allemand)

Kupferman, S. et F.: La Nuit des dragons

Mirande, J.: Sans nom ni blason

Nogues, J.C. : Le Faucon déniché

Nozière, J.P. : Un été algérien

Orlev, U.: Une île, rue des Oiseaux (traduit de l'hébreu)

Richter, H. P.: Mon ami Frédéric

Rosen, B.: La Guerre dans les collines (traduit de l'anglais)

Salzman, M.: Le Fer et la soie (traduit de l'américain)

Siegal, A.: Sur la tête de la chèvre

Solet, B.: Les Révoltés du Saint-Domingue

Sutcliff, R. : Le Loup des frontières (traduit de l'anglais)

Westall, R. : Le Vagabond de la côte (traduit de l'anglais)

Weulersse, O.: Le Chevalier au bouclier vert

Zei, A.: Le Tigre dans la vitrine (traduit du grec)

Zitelman, A.: Hypatia (traduit de l'allemand)

Romans épistolaires

Caban, G.: Je t'écris, j'écris

Cleary, B.: Signé, Lou (traduit de l'américain)

Donner, C.: Les Lettres de mon petit frère

Feron Romano, J. et Forlani, S.: Lettres d'un écrivain à une adolescente

Feron Romano J. et Gourdain, G.: Lettres d'une adolescente à un écrivain

Fink, G. et Sha'ban, M.A.: Si tu veux être mon amie (traduit de l'arabe et de l'hébreu)

Hatano I. et I.: L'Enfant d'Hiroshima (traduit du japonais)

Uhlman, F. : La Lettre de Conrad (traduit de l'anglais)

Webster, J. : Papa longues-jambes (traduit de l'anglais)

Welsh, R.: Lettres à Félix (traduit de l'allemand)

Romans fantastiques et science-fiction

Asimov, I.: Les Robots (traduit de l'américain).

Blanc, J.N. : Langue de chat

Bradbury, R.: Chroniques martiennes - Fahrenheit 451 - Un remède à la mélancolie (traduit de l'anglais)

Cenac, C.: Les Robestiques - Comment va ta puce ?

Chateaureynaud, G.O.: Le Combat d'Odiri

Conan Doyle: Le Monde perdu (traduit de l'anglais)

Cristopher, J.: Les Montagnes blanches - La Cité d'or et de plomb - Le Puits du feu (Trilogie des Tripodes, traduit de l'anglais)

Drozd I.: Le Photographe

Elboz, S. : Le Manoir aux rats (traduit de l'anglais)

Ende, M. : Momo - L'Histoire sans fin (traduit de l'allemand)

Garfield, L.: Le Fantôme de l'apothicaire - À l'enseigne du diable (traduit de l'anglais)

Grenier, C.: Le Cœur en abîme

Grousset, A. et Marti ngol, D.: L'Enfant-Mémoire

Gudule: La Bibliothécaire - L'École qui n'existait pas Horowitz, A.: Mortel chassé-croisé (traduit de l'anglais)

Kemal, Y.: Le Roi des éléphants (traduit du turc)

Keyes, D.: Des fleurs pour Algernon (traduit de l'américain)

Korczak, J.: Le Roi Mathias Ier ((traduit du polonais)

Lowry, L.: Le Passeur (traduit de l'américain)

Martinigol, D.: L'Or bleu

Moka: L'Enfant des ombres

Moncomble, G.: Les Enfants de Méga (deux volumes)

Pelot, P.: L'Expédition perdue - Le Pays des rivières sans nom

Pike, C.: Souvenez-vous de moi (traduit de l'anglais)

Sautereau, F.: L'Héritier de la Nuit - La Montre infernale

Selden, G.: L'Esclave du tapis (traduit de l'anglais)

Stannard, R.: Le Monde des 1 001 mystères (traduit de l'anglais)

Stine, R.L.: La Nuit des pantins (traduit de l'américain)

Tolkien, J.R.R.: Le Seigneur des anneaux (traduit de l'anglais)

Verne, J.: Voyage au centre de la terre

Wells, H.G.: L'Ile du docteur Moreau (traduit de l'anglais)

Wintrebert, J.: Kidnapping en télétrans - Les Ouraniens de Brume

Wül, S.: Oms en série - Niourk - L'Orphelin de Perdide

Romans policiers

Alessandrini, J.: Le Détective de minuit - Le Labyrinthe des cauchemars

Amelin, M.: Train d'enfer

Arrou-Vignod, J.P.: Agence Pertinax

Ashley, B. : Pièce à conviction (traduit de l'anglais)

Bennet, J. : L'impasse du crime (traduit de l'américain)

Bunting, E.: Qui se cache à Alcatraz ? (traduit de l'anglais)

Charles, F. : L'assassin est un fantôme

Daniels, S. : Un tueur à la fenêtre

Dayre, V. : Le Pas des fantômes

Fleishman, S. : Jim l'affreux (traduit de l'américain)

Grimaud, M. : L'assassin crève l'écran

Grisolia, M.: Menace dans la nuit

Horowitz, A.: Devine qui vient tuer - La Nuit du Scorpion (traduit de l'anglais)

Hubert-Richou, G.: Accident mortel

Hugues, Y. : Fausse note

Jonquet, T. : Lapoigne et l'Ogre du métro

Kellett, R.: Le Téléphérique de la peur (traduit de l'anglais)

Korb, L. et Lefevre, L.: L'étrange affaire Plumet

Larroc, A.: Un couteau dans la nuit

Martin, A. et Ribera, J.: Tous les détectives s'appelent Flanagan (traduit de l'espagnol)

Ménard, J.F.: Un costume pour l'enfer

Missonnier, C.: Pièges et sortilèges

Murail, M.A.: L'assassin est au collège

Myers, W.D.: Harlem blues (traduit de l'américain)

Pavloff, F.: Pinguino

Pelot, P.: Le Père Noël s'appelle Basile

Perol, H.: L'Ombre de la pieuvre

Picouly, D.: Cauchemar pirate

Senecal, D.: Le Mystère des mots croisés

Thies P.: Signé vendredi 13

Trillard, M.: Les Petits Poucets

Les classiques du genre sont également à conseiller: Agatha Christie, Arthur Conan Doyle, Alfred Hitchcock, Maurice Leblanc, Gaston Leroux, Pierre Very.

Albums

Astafiev, V. et Ustinov, N.: Le petit pêcheur de la Taïga (traduit du russe)

Bantok, N.: Sabine et Griffon, une correspondance extraordinaire (3 volumes, traduit de l'américain)

Briggs, R.: L'Homme (traduit de l'anglais)

Browne, A.: King Kong (traduit de l'anglais)

Douzou. O. et Mollet, C.: Navratil

Dumas, P.: Victor Hugo s'est égaré

Fromental, J.L. et Yman, M.: Le Poulet de Broadway

Gisbert, J.M.: Le Gardien de l'oubli (traduit de l'es­pagnol)

Grutman, J.H. et Matthaei, G.: Thomas Aigle Bleu (traduit de l'américain)

Hoestlandt, J. et Kang, J.: La Grande Peur sous les étoiles

Le Clézio, J.M.G. et Lemoine, G.: Peuple du ciel

Levine, A.A.: L'enfant qui dessinait les chats

Martinez, M.G.: Aux sources orientales de La Fontaine (bilingue arabe/français).

Müller, J.: L'Homme de la fosse aux ours

Place, F.: Du pays des Amazones aux îles Indigo : Atlas des géographes d'Orbaé

Rouxel, J.: Les Shadoks

Say, A.: J'ai rêvé d'une rivière

Solotareff, G. : Le Diable des rochers

Thompson, C. : Le Livre disparu

Van Allsburg, C.: Les Mystères de Harris Burdick - L'épave du Zéphir (traduit de l'anglais)

Yakawa, S.: La Femme oiseau

Bandes dessinées

Cauvin, R. et Lambil : Série Les Tuniques bleues

Par exemple: Le Blanc-bec - Black Face - Quantrill

Charlier, J.M. et Giraud, J.: Série Blueberry

Par exemple: La Mine de l'Allemand perdu - Le Spectre aux balles d'or - Chihuahua Pearl

Christin, P. et Mézière, J.C.: Série Valérian

Par exemple: Les Oiseaux du maître - L'Ambassadeur des ombres - Les Armes vivantes

De Moor, B.: Série Cori le Moussaillon

Par exemple: Cap sur l'or

Derib : Série Buddy Longway

Par exemple: Chinook - Seul - Le Démon blanc

Desberg et Desorgher : Série Jimmy Tousseul Par exemple: Le Serpent d'ébène - Le Royaume du léopard

Dodier, A.: Série Jérôme K Jérôme Bloche

Par exemple: Un oiseau pour le chat - Le Cœur à droite

Hergé : Série Tintin

Jacobs, E.P.: Série Blake et Mortimer

Jije : Tout Jijé

Par exemple: volume 10 (1963-1964)

Le Gall, F.: Série Théodore Poussin

Par exemple: La Maison dans l'île

Leloup, R.: Série Yoko Tsuno

Par exemple: Les Trois Soleils de Vinéa

Martin, J. et Chaillet, G.: Série Lefranc

Par exemple: L'Oasis - L'Arme absolue

Parcelier, L.: Série La Malédiction des sept boules vertes

Par exemple: Le Voyageur imprudent - Le Magicien

Rosy et Franquin, A.: Série Spirou et Fantasio

Par exemple: La Corne de rhinocéros - Le Dictateur et le champignon

Samivel : Bonshommes de neige

Tardi, J. : Série Adèle Blanc-sec

Par exemple: Adèle et la bête

Tillieux, M.: Série Gil Jourdan

Par exemple: Les Cargos du crépuscule - Les Moines rouges

Tillieux, M. et Walthery : Série Natacha

Par exemple: Un trône pour Natacha - Le Treizième Apôtre

Van Hamme, J. et Rosinsky : Série Thorgal

Par exemple: La Magicienne trahie - Alinoë

Wasterlain, M.: Série Docteur Poche

Par exemple: La Forêt magique

Série Jeannette Pointu

Watterson, B.: Série Calvin et Hobbes

Weyland, M.: Série Aria

Par exemple: Le Voleur de lumière

Annexe III - Glossaire

Les termes marqués d'un * sont réservés aux enseignants; il n'est pas nécessaire de les enseigner aux élèves.

I - Contenus généraux: lecture, écriture, oral

*Acte de parole. Action qu'accomplit la parole par son insertion dans le discours et son fonctionnement pragmatique. Dire c'est faire : ceci implique des stratégies énonciatives. Exemples : assertion, promesse, explication, demande... [en termes plus techniques, cf. illocutoire].

*Applications. Mises en pratique de tous ordres, qui visent à construire les compétences, à amener l'élève à assimiler des savoirs et des savoir-faire.

*Capacités. Ensemble organique de compétences.

*Compétences. Séries de savoir-faire acquis en situation d'apprentissage et permettant de former des capacités.

*Français langue seconde. Langue enseignée à des apprenants de langue étrangère (ou allophones) plongés dans la communauté linguistique française, en prenant en compte les spécificités de cet enseignement en contexte scolaire. À la différence du français langue étrangère, exclusivement centré sur l'acquisition linguistique, la langue française est ici à la fois objet d'étude et outil d'apprentissage des autres objets d'étude.

*Lecture analytique. On appelle lecture analytique une lecture qui se fonde sur une analyse, construite avec méthode, d'un extrait ou d'une œuvre courte. Elle amène l'élève à formuler des hypothèses que l'étude du texte permet d'infirmer ou de confirmer, dans un processus de construction du sens. On peut employer également, dans un sens équivalent, lecture détaillée ou méthodique.

*Lecture cursive. On appelle lecture cursive la forme usuelle de la lecture. Elle se fait selon les besoins, la fantaisie, le gré de chacun, sans ordre ni rythme imposés, sans interruption autre que l'humeur, la disponibilité ou l'intérêt du lecteur.

Le but de tout travail sur la lecture étant de rendre l'élève lecteur, la lecture cursive est ce que les apprentissages scolaires visent à nourrir et enrichir. Tout élève qui entre au collège est déjà, si peu que ce soit, lecteur. Il est donc essentiel de prendre en compte ses compétences de lecture cursive au lieu de les ignorer ou de les refouler.

*Lecture documentaire. On appelle lecture documentaire toute lecture visant la recherche d'informations et de renseignements. Pour être efficace, elle doit savoir sélectionner les documents en fonction d'un but, et y chercher des informations précises.

*Projet pédagogique. Mise en œuvre du programme sur une année, dans et pour une classe déterminée.

*Séquence. Ensemble de séances successives et continues visant un objectif commun.

Situation de communication. Situation dans laquelle sont échangés des messages.

Situation d'énonciation. Ensemble de facteurs (moment, nombre et personnalité des locuteurs, buts poursuivis, etc.) qui déterminent la production d'un discours.

*Usage. Ensemble des habitudes discursives façonnées par les communautés linguistiques et culturelles. Les schémas (narratifs, descriptifs, etc.), les motifs, les topoï et les formes diverses de la stéréotypie sont des produits de l'usage.

II - Outils de la langue

Apposition. Cette fonction exprime la relation entre le mot (ou groupe de mots) apposé et le mot auquel il est mis en apposition, relation identique pour le sens, à celle qui lie l'attribut et le terme auquel il renvoie, mais différente du point de vue syntaxique, car elle n'est pas établie par le verbe.

Argumentation. Production de discours visant à convaincre, persuader. Résultat de cette production.

Attribut du sujet. Mot (ou groupe de mots) qui désigne syntaxiquement une qualité attribuée au sujet par l'intermédiaire d'un verbe, appelé attributif.

Auteur. Celui qui produit texte ou image. L'auteur est du domaine de la réalité sociale, par opposition au narrateur dans un récit, qui est construit par le texte.

Champ lexical. Ensemble de mots ou expressions se rapportant à un même thème ou à un même univers d'expérience.

Complément circonstanciel. Complément de phrase, que l'on peut supprimer ou déplacer.

Complément d'agent. Complément du passif, introduit par les prépositions par ou de.

Complément d'objet premier et complément d'objet second. Complément essentiel du verbe, le complément d'objet désigne sémantiquement la personne ou la chose auxquelles s'applique le procès indiqué par ce verbe. Dans le cas où certains verbes admettent dans la même construction deux compléments d'objet (direct et indirect ou deux indirects), on distingue pour le sens le complément d'objet premier et le complément d'objet second.

Complément de détermination. Mot ou groupe de mots qui détermine le sens d'un autre mot ou groupe de mots, en général pronominal ou adjectival, en spécifiant la destination, l'usage, le point de vue, la relation, la possession, etc.

Complément essentiel. Complément du verbe, qui fait partie du groupe verbal, que l'on ne peut ni supprimer ni déplacer. Les compléments d'objet sont essentiels, mais également certains compléments de lieu ou de temps que l'on ne peut déplacer.

Connecteur. Mot ou locution de liaison qui joue le rôle d'organisateur textuel. Il existe des connecteurs spatiaux, temporels et logiques.

*Déictiques. Éléments linguistiques qui se réfèrent aux coordonnées de la situation d'énonciation : la personne ("je", "tu"), l'espace ("ici"), le temps ("maintenant").

Pronoms, adverbes, locutions adverbiales, démonstratifs peuvent servir de déictiques lorsqu'ils sont marqueurs de l'énonciation. Leur sens se définissant par la situation d'emploi, ils constituent une inscription du discours dans la langue.

Description. Production de discours rendant compte des composantes et caractéristiques d'un objet quel qu'il soit (être, chose, ensemble complexe). Résultat de cette production.

Destinataire. Dans la communication, celui à qui est destiné le message. Dans le cas particulier du récit, personnage au profit duquel s'accomplit la mission réalisée par le protagoniste.

Dialogue. Ensemble de répliques, mutuellement déterminées, qu'échangent des personnages. La présentation typographique du dialogue est différente s'il fait partie du récit (guillemets qui le bornent, tirets pour signaler les changements d'interlocuteurs) ou s'il appartient au théâtre (alinéas précédés des noms des personnages, et parfois de didascalies).

Didascalies. Indications scéniques données par le producteur du texte, et qui permettent d'imaginer, à la lecture de la pièce de théâtre, ce que voit le spectateur.

Discours. Toute mise en pratique du langage dans une activité écrite ou orale. Par extension, on parle de discours iconique (valeur rhétorique de l'image).

Benveniste parle de discours au sens d'énoncé en prise avec la situation d'énonciation, donc dans un sens plus restrictif. Pour éviter les confusions, on gardera le sens général de discours, et l'opposition de Benveniste discours/récit est remplacée par énoncé ancré dans la situation d'énonciation/ énoncé coupé de la situation d'énonciation.

Doublet. Couple de mots issus d'une même racine latine, l'un étant de formation populaire, l'autre de formation savante.

Ellipse narrative. Procédé qui consiste à omettre volontairement une étape dans la narration des événements.

Émetteur. La personne (individuelle ou collective, humaine ou figurée) qui émet un message; à distinguer de l'auteur d'un texte, avec lequel généralement il ne se confond pas.

Énoncé. Par opposition à l'énonciation, comprise comme acte de mise en œuvre du langage, l'énoncé en est le résultat, indépendamment de sa dimension (phrase ou texte).

Épithète. Fonction exercée par un mot ou un groupe de mots qui, sur le plan sémantique, indique une qualité de la personne ou de la chose dont on parle, et qui, sur le plan syntaxique, entre dans la constitution d'un groupe nominal.

Explication. Production de discours visant à analyser et faire comprendre un processus. Résultat de cette production.

Formes de discours. Suivant les finalités de l'énonciation, les discours adoptent des dominantes différentes : c'est en ce sens qu'on parle ici de discours narratif, descriptif, explicatif, argumentatif, pour les formes les plus évidentes.

- Le discours narratif rapporte un ou des événements et les situe dans le temps.

- Le discours descriptif vise à nommer, caractériser, qualifier.

- Le discours explicatif cherche à faire comprendre.

- Le discours argumentatif valorise un ou plusieurs points de vue, une ou plusieurs thèses.

On peut trouver diverses formes de discours dans un même texte.

Formes de phrases. Une phrase est obligatoirement soit à la forme affirmative, soit à la forme négative. On dit qu'une phrase est à la forme négative quand la négation simple ou composée qui s'y trouve porte sur l'ensemble de l'énoncé.

L'affirmation est repérable du point de vue formel au fait qu'il n'y a pas de marque négative dans l'énoncé.

Une phrase est à la forme emphatique quand un mot ou un groupe de mots est mis en relief par sa place inhabituelle (détachement ou anticipation) ou par une tournure grammaticale qui l'encadre ou le présente.

*Formes de progression dans le texte. On distingue trois sortes de progressions, suivant lesquelles s'enchaînent les informations dans le texte. On les appelle progressions thématiques :

- la progression à thème constant : le thème reste le même, mais une série de propos apporte des informations différentes;

- la progression linéaire : le propos du premier énoncé devient le thème du deuxième, le propos du deuxième énoncé devient le thème du troisième, et ainsi de suite;

- la progression à thème éclaté : les différents thèmes se rattachent à un même thème qui les englobe tous, exprimé ou non : l'hyperthème.

Genre. Grande catégorie de texte, définie par des propriétés formelles et sémantiques.

Les genres ne sont pas exclusivement littéraires : le récit se trouve dans un article de journal ou dans une histoire drôle aussi bien que dans le roman ; la lettre, ou genre épistolaire, peut être celle du roman par lettres mais aussi bien celle de la correspondance privée ou d'affaires; la poésie comme attention particulière portée au signifiant peut être dans la forme versifiée, mais aussi en prose, dans des chansons, des récits d'enfants, aussi bien que dans des recueils de poèmes... Une approche cohérente des genres veille donc à faire comparer leurs manifestations dans le quotidien et leurs réalisations littéraires, dans une perspective de poétique générale.

Groupe. Ensemble constitué autour d'une base (ou noyau, ou tête) suivie ou précédée de déterminants.

Groupe nominal. Groupe de mots organisés syntaxiquement autour d'un nom. Le groupe nominal minimum est constitué par le déterminant et le nom commun.

Histoire. Contenu du récit. Les principaux éléments qui font l'histoire sont le temps, le lieu, les personnages, les événements.

*Hyperonyme. Mot qui en inclut sémantiquement un autre, qui est l'hyponyme du premier. La relation d'hyperonymie va du plus général au plus spécifique.

Message. Objet et contenu de l'acte de communication.

Narrateur. Celui qui raconte. Le narrateur appartient au texte, par opposition à l'auteur.

Narration. Production de discours rapportant des événements. Résultat de cette production.

Niveaux de langage. On admet en général trois niveaux de langage : le niveau soutenu, le niveau courant ou neutre, le niveau familier. Ces différents niveaux de langage, qui renvoient à une situation de communication, sont donc tous trois acceptables, pourvu qu'ils soient en accord avec la situation donnée. On emploie aussi l'expression "registres de langue".

Personnage. Personne fictive représentée dans une œuvre, à ne pas confondre avec la personne réelle.

Phrase. Structure grammaticale de l'énoncé minimal (il n'est pas de plus court énoncé que la phrase). Elle est ponctuée à l'oral par une forte pause de la voix. À l'écrit, elle est délimitée, dans les conventions actuelles de la ponctuation, au début par une majuscule et à la fin par un point.

Phrase non verbale. Phrase ne comportant pas de verbe. Cette appellation inclut la phrase nominale, mais aussi les phrases constituées d'autres mots que le verbe et le nom.

Phrase verbale. Phrase comportant un ou plusieurs verbes.

Phrase complexe. Phrase comportant plusieurs propositions, jointes par parataxe (juxtaposition ou coordination) ou hypotaxe (subordination).

Phrase simple. Phrase ne comportant qu'une proposition. On ne peut pas distinguer la phrase simple de la proposition indépendante.

Point de vue.

- Dans le discours descriptif, angle de vue: situation particulière d'où regarde celui qui décrit.

- Dans le discours narratif, angle selon lequel on raconte. L'expression est alors synonyme de focalisation. Dans la focalisation externe, le regard du narrateur est objectif et s'en tient aux apparences, il en dit moins que ne sait le personnage; dans la focalisation interne, le narrateur ne dit que ce que sait le personnage; dans la focalisation zéro, le narrateur en sait et en dit plus que ce que savent les personnages.

- Dans le discours argumentatif, point de vue signifie opinion, thèse que l'on défend.

Propos. L'information nouvelle par rapport à l'information de départ. Ce qu'on dit du thème.

Proposition. Groupe de mots qui constitue une unité de base de la phrase.

Proposition subordonnée conjonctive circonstancielle. Proposition subordonnée introduite par une conjonction de subordination, ayant une fonction de complément circonstanciel de temps (subordonnée temporelle), de cause (subordonnée causale), de conséquence (subordonnée consécutive), de but (subordonnée finale), d'hypothèse ou de condition (subordonnée hypothétique ou conditionnelle), de concession ou d'opposition (subordonnée concessive), ou de comparaison (subordonnée comparative).

Proposition subordonnée conjonctive complétive. Proposition subordonnée introduite par la conjonction de subordination que. Elle se caractérise par ses fonctions de complément d'objet, complément de détermination, sujet ou attribut du sujet.

Récepteur. Celui qui reçoit et interprète un message. On le distingue du destinataire : on peut être récepteur d'un message qui ne vous était pas destiné.

Récit. Énoncé dans lequel les différentes formes de discours sont mises en œuvre pour rapporter une histoire.

Benveniste parle de récit au sens d'énoncé indépendant de la situation d'énonciation, donc dans un sens plus restrictif. Pour éviter les confusions, on gardera le sens général.

Récit complexe. Récit où les différentes formes de discours s'entrecroisent, où la structure narrative classique est bouleversée, et qui peut être le produit de plusieurs narrations qui se juxtaposent ou se hiérarchisent.

*Reprises. Désigne les divers moyens (anaphoriques, lexicaux) par lesquels le texte assure sa cohérence de phrase en phrase.

Structure narrative. La structure narrative élémentaire est la transformation d'une situation initiale (indiquée par un énoncé d'état) par une action (indiquée par un énoncé de "faire") qui aboutit à une situation finale (indiquée par un nouvel énoncé d'état).

Substitut du nom. Pronom ou groupe nominal remplaçant un nom ou un groupe nominal identifiable dans l'énoncé sous une autre forme.

La chaîne substitutive est formée par l'ensemble des substituts qui renvoient dans un énoncé à un même élément premier.

Sujet. Mot (ou groupe de mots) qui, sur le plan syntaxique, commande l'accord du verbe.

Texte. Forme concrète sous laquelle se présente un discours, ou un segment d'un discours.

Tout texte, littéraire ou non, a un auteur et une structure. On le distinguera d'œuvre, qui s'emploie pour les textes perçus comme littéraires, et qui donc implique un jugement de valeur. On le distinguera aussi de genre, qui désigne des grandes catégories de textes, même si le mot s'emploie parfois en ce sens.

Un texte mêle diverses formes de discours; il peut arriver qu'aucune n'y apparaisse comme dominante.

Thème. Ce dont on parle. L'information de départ dans un énoncé.

Types de phrases. On classe les phrases selon les différents actes de parole qu'elles permettent d'accomplir. On distingue ainsi le type déclaratif (l'assertion), le type impératif ou injonctif (l'ordre), le type interrogatif (l'interrogation), le type exclamatif (l'exclamation).

Valeur des temps. Les temps (formes verbales) présentent le procès de façons différentes, suivant l'aspect et suivant la relation qui existe ou non, dans l'énoncé, avec la situation d'énonciation. Ce sont ces présentations que l'on appelle valeurs.

Le passé simple ne s'emploie que dans l'énoncé in- dépendant de la situation d'énonciation (dans le récit selon Benveniste); le passé composé, pour son emploi classique, dans l'énoncé en prise avec celle-ci (dans le discours, selon Benveniste). Ces deux temps ont donc des valeurs différentes du point de vue de l'énonciation. Leurs valeurs aspectuelles sont également différentes dans l'emploi classique, le passé composé impliquant une répercussion du procès sur le moment de l'énoncé. Dans l'usage contemporain, le passé composé a souvent aussi la même valeur que le passé simple: tous deux présentent le procès comme borné dans le temps et sous un éclairage de premier plan.