Articles

Article 5 AUTONOME MODIFIE, en vigueur du au (Arrêté du 27 septembre 2000 fixant la nature et le programme des épreuves des concours de recrutement de traducteurs du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie et du ministère des affaires étrangères)

Article 5 AUTONOME MODIFIE, en vigueur du au (Arrêté du 27 septembre 2000 fixant la nature et le programme des épreuves des concours de recrutement de traducteurs du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie et du ministère des affaires étrangères)

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

Epreuve 1

(Durée : quatre heures ; coefficient 5)

Rédaction en français ou en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère spécifique ou se rapportant à des faits politiques ou sociaux contemporains, rédigés en français ou en langue A.

Epreuve 2

(Durée : cinq heures ; coefficient 7)

Etude d'un dossier constitué de deux textes, le premier à caractère spécifique et le second de nature juridique, rédigés en langue B, comportant les exercices suivants :

- synthèse en langue A du premier texte ;

- traduction en langue A d'une partie de ce texte ;

- commentaire en langue B de ce même texte (30 lignes minimum) ;

- traduction en langue A du second texte.

Epreuve 3

(Durée : trois heures ; coefficient 3)

Etude d'un dossier constitué de plusieurs textes à caractère spécifique, rédigés dans les langues A et B, comportant les exercices suivants :

- identification des unités terminologiques pertinentes ;

- repérage des définitions, des contextes définitoires ou explicatifs ;

- rédaction des fiches terminologiques correspondantes.

Epreuve 4

(Durée : trois heures ; coefficient 5)

1° Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Etude d'un dossier constitué de deux textes, le premier à caractère spécifique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C, comportant les exercices suivants :

- synthèse en langue A du premier texte ;

- traduction en langue A d'une partie de ce texte ;

- traduction en langue A du second texte.

2° Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en français, portant d'une part sur la méthodologie de constitution, à l'aide d'outils de gestion modernes, d'un corpus bilingue en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la linguistique et de la terminologie.