Articles

Article 3 AUTONOME (Arrêté du 1er décembre 2025 modifiant le Catalogue officiel des espèces et variétés de plantes cultivées en France (plants de vigne))

Article 3 AUTONOME (Arrêté du 1er décembre 2025 modifiant le Catalogue officiel des espèces et variétés de plantes cultivées en France (plants de vigne))


L'arrêté du 3 janvier 2019 susvisé est ainsi modifié :
1° Au tableau de l'article 3, la colonne intitulée « Dénomination » est ainsi modifiée :


a) Les mots : « Franc noir de Haute-Saône » sont remplacés par les mots : « Franc noir de la Haute-Saône » ;
b) Les mots : « Landal N » sont remplacés par le mot : « Landal » ;
c) Les mots : « Marechal Foch » sont remplacés par les mots : « Maréchal Foch » ;
d) Les mots : « Mauzac rose R » sont remplacés par les mots : « Mauzac rose » ;
e) Le mot : « Negrette » est remplacé par le mot : « Négrette » ;


2° Au tableau de l'article 3, la colonne intitulée « Synonyme utilisable » est ainsi modifiée :
a) Pour la variété Aramon, les mots : « Amor não me deixes (PRT) » sont ajoutés ;
b) Pour la variété Arvine, les mots : « Petite Arvine (ITA) » sont supprimés ;
c) Pour la variété Aubun, les mots : « Caricajiola (ITA), Castelina (ESP), Corvo (PRT) » sont ajoutés ;
d) Pour la variété Bourboulenc, les mots : « Pé comprido (PRT) » sont ajoutés ;
e) Pour la variété Carcajolo, les mots : « Bovale (ITA) » sont ajoutés ;
f) Pour la variété Carcajolo blanc, les mots : « Alvarega (ITA) » sont ajoutés ;
g) Pour la variété Corbeau, les mots : « Serbina (ITA), Sevilhao (PRT) » sont ajoutés ;
h) Pour la variété Calabrese, les mots : « Nero d'Avola - Nero d'Avola (BRG, ITA, MLT) » sont remplacés par les mots : « Nero d'Avola (BRG, ITA, MLT) » ;
i) Pour la variété Carcajolo, les mots : « Caricagiola (ITA) » sont supprimés ;
j) Pour la variété Codivarta, le mot : « Cudiverta » est remplacé par le mot : « Cudivarta » ;
k) Pour la variété Colobel, les mots : « 8357 Seibel » sont remplacés par les mots : « Seibel 8357 » ;
l) Pour la variété Couderc noir, les mots : « 7120 Couderc » sont remplacés par les mots : « Couderc 7120 » ;
m) Pour la variété Cot, les mots : « Malbec (CZE, ESP) » sont supprimés ;
n) Pour la variété Durif, les mots : « Mondet (PRT) » sont ajoutés ;
o) Pour la variété Florental, les mots : « 7705 Burdin » sont remplacés par les mots : « Burdin 7705 » ;
p) Pour la variété Genovèse, les mots : « Scimiscia (ITA) » sont ajoutés ;
q) Pour la variété Gewurztraminer, les mots : « Roter Traminer Rs (DEU) » sont remplacés par les mots : « Roter Traminer (DEU) » ;
r) Pour la variété Hibou noir, le mot : « Avanà » est remplacé par les mots : « Avanà (ITA) » ;
s) Pour la variété Kadarka, les mots : « Gamza - Gamza (AUT, BGR, HRV, HUN) » sont remplacés par les mots : « Gamza (AUT, BGR, HRV, HUN) » ;
t) Pour la variété Listan, les mots : « Palomino (ESP) » sont ajoutés ;
u) Pour la variété Manseng noir, les mots : « Ferron (ESP), Espadeiro Mole (PRT) » sont ajoutés ;
v) Pour la variété Mayorquin, les mots : « Damaschino B (ITA) » sont remplacés par les mots : « Damaschino (ITA) » ;
w) Pour la variété Mondeuse, les mots : « Rodo (PRT) » sont ajoutés ;
x) Pour la variété Müller-Thurgau, les mots : « Rizlingszilnani (HUN) » sont remplacés par les mots : « Rizlingszilvani (HUN) » ;
y) Pour la variété Muscat à petits grains blancs, les mots : « Moscato bianco B (ITA) » sont remplacés par les mots : « Moscato bianco (ITA) » et le mot : « Sarga » est remplacé par les mots : « Sárga muskotaly (HUN) » ;
z) Pour la variété Muscat de Hambourg, les mots : « Hamburgi muskotály (HUN), Moschato Ambourgou (CYP), Muscat of Hamburg (CYP) » sont ajoutés ;
aa) Pour la variété Pagadebiti, les mots : « Rollo B (ITA) » sont remplacés par les mots : « Rollo (ITA) » ;
bb) Pour la variété Persan, les mots : « Becuet (ITA) » sont ajoutés ;
cc) Pour la variété Pinot Gris, les mots : « Pinot Griogio (ITA) » sont remplacés par les mots : « Pinot Grigio (ITA) », les mots : « Rulanské sede (CZE, SVK) » sont remplacés par les mots : « Rulandské sede (CZE, SVK) » et les mots : « Szukebarat (HUN) » sont remplacés par les mots : « Szürkebarat (HUN) » ;
dd) Pour la variété Piquepoul noir, les mots : « Pical (PRT) » sont ajoutés ;
ee) Pour la variété Sacy, le mot : « Tressallier » est remplacé par le mot : « Tressalier » ;
ff) Pour la variété Sauvignon, les mots : « Seleni sauvignon (SVN) » sont remplacés par les mots : « Zeleni sauvignon (SVN) » ;
gg) Pour la variété Savagnin blanc, les mots : « Paien (CHE), Traminac bijeli (HRV), Traminec (SVN), Traminer (BEL, CYP, MLT), Tramini (CZE, HUN), Weisser Traminer (DEU) » sont ajoutés et les mots : « Naturé B » sont remplacés par le mot : « Naturé » ;
hh) Pour la variété Sylvaner, les mots : « Silvanské selene (CZE, SVK) » sont remplacés par les mots : « Silvanske zelené (CZE, SVK) » ;
ii) Pour la variété Syrah, les mots : « Shiraz, Serine - Shiraz (CYP, DEU) » sont remplacés par les mots : « Serine (FR), Shiraz (CYP, DEU) » ;
jj) Pour la variété Tempranillo, les mots : « Aragonez (PRT), Tinta roriz (CYP), Cencibel (ESP) » sont ajoutés ;
kk) Pour la variété Tibouren, les mots : « Rossese (ITA) » sont ajoutés ;
ll) Pour la variété Verdesse, les mots : « Bian ver (ITA) » sont ajoutés ;
mm) Pour la variété Xarello, les mots : « Xarel-lo (ESP), Cartoixa (ESP), Pansa Blanca (ESP), Pansal (ESP) » sont ajoutés ;
nn) Pour la variété Madeleine royale, les mots : « Branco especial (PRT) » sont ajoutés.