« A. - Epreuves écrites d'admissibilité
1° Composition en espagnol sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2).
2° Epreuve de traduction :
Cette épreuve est constituée d'un thème et d'une version.
Les textes à traduire sont distribués simultanément aux candidats au début de l'épreuve. Ceux-ci consacrent à chacune des deux traductions le temps qui leur convient, dans les limites de l'horaire imparti à l'ensemble de l'épreuve de traduction. Les candidats rendent deux copies séparées et chaque traduction est comptabilisée pour moitié dans la notation (durée totale de l'épreuve : six heures ; coefficient 3).
3° Composition en français sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2). »
2. Les dispositions du B relatif aux épreuves orales d'admission sont ainsi modifiées :
a) Au 1°, les mots : « coefficient 5 » sont remplacés par les mots : « coefficient 3 ».
b) Le 2 est rédigé comme suit :
« 2° Leçon en espagnol sur une question se rapportant au programme, suivie d'un entretien en français (durée de la préparation : cinq heures ; durée de l'épreuve : quarante-cinq minutes maximum [leçon : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 3). »
c) Au 3°, les mots : « coefficient 3 » sont remplacés par les mots : « coefficient 2 ».
d) Le 4° est abrogé.
e) Le 5° devient le 4°. Au même alinéa, les mots : « coefficient 2 » sont remplacés par les mots : « coefficient 1 ».
II. - Pour chacune des sections mécanique, génie mécanique et génie civil, les dispositions du 2° du B définissant la deuxième épreuve d'admission intitulée « soutenance d'un dossier industriel » sont modifiées comme suit :
A l'avant-dernier alinéa, les mots : « avant la date de l'épreuve » sont remplacés par les mots : « avant la date de début des épreuves d'admission ».